harbour
常用用法
- harbour在美式英语中写作harbor。 返回 harbour
n. (名词)
词语辨析
- 这三个词都有“港”“港口”的意思。其区别是:
- 1.harbour可指“天然港”,又可指“人工港”,强调为避风而有山或防波堤; port通常指“人工港”,不仅有港口设备,而且背靠城市,即“港市”; haven主要指为船只提供安全的地方,是船只的“避风港”“锚泊地”。例如:
- It is a natural harbour.这是一个天然港。
- The disabled ship was towed into haven.那艘失去战斗力的军舰被拖进了港湾。
- 2.harbour在专有名词中常后置; port在专有名词中常前置。例如:
- The ship entered Port Qinhuangdao at dawn.这艘船在黎明时驶入秦皇岛港。
- The ship is now in Yantai Harbour.这艘船现在停泊在烟台港。
- 3.harbour和haven都可用于比喻中,指“避难所”或“安全地方”; port无此义。例如:
- My home is my harbour.家是我的避难所。
- 这组词用作动词时,都有“寄住”的意思。其区别是:
- 1.room指“给…提供一个房间住”,仅供睡觉,不包括餐饮与娱乐。
- 2.house指“遮蔽以免受气候等侵袭”(提供有顶盖、有墙、像房屋般的遮蔽)。例如:
- Many villagers volunteered to house the flood victims.许多村民自愿为水灾难民提供住处。
- 3.board主要指“提供膳宿; 包食宿”,而且通常指收费的。例如:
- My aunt boards holidaymakers during the summer.夏天我的姨母收费给度假的人提供膳宿。
- She arranged to board some Chinese students from the university.她安排了这所大学的一些中国学生在她家食宿。
- Mrs. Jones makes a living by boarding students.琼斯太太靠给学生们提供食宿为生。
- 4.shelter指“庇护,遮蔽”,暗示提供庇护场所,使人免受风雨、轰炸等伤害。例如:
- Many southerners sheltered runaway slaves during the Civil War.南北战争之时,许多南方人保护过逃跑的奴隶。
- You can't shelter your brother from blame in the accident.在这次事故中,你无法庇护你的弟弟免受责备。
- 5.lodge指“给某人提供一个地方暂住”。例如:
- They lodged the wanderers for the night.他们为流浪汉提供住宿。
- The motel lodges thirty people a night.汽车旅馆一夜可为30个人提供住宿。
- 6.harbour指“为…提供安身场所”,主要指通过不法的手段来“窝藏”,是一种违反法律的行为,常用作贬义词。例如:
- Harbouring criminals is an offence in law.窝藏罪犯是违法的。
- 这些动词均有“保护、保卫”之意。
- defend普通用词,指用武力或其它措施使人或物不受损害,消除危险。用作比喻时,指坚持某种行动、决定或意见。
- protect普通用词,指用某种手段作为防御工具以防危险或伤害。
- safeguard语气强,指采取积极措施预防可能发生的一切攻击或危险。
- guard普通用词,指保持警惕以防可能的攻击或伤害。
- shield语气比protect强,但侧重防止迫在眉睫的攻击或伤害。
- shelter通常指寻找安全地方躲避风雨或使人免遭危害。
- harbour贬义词,指隐匿或非法保护、窝藏。 返回 harbour