harbour
常用用法
- harbour在美式英語中寫作harbor。 返回 harbour
n. (名詞)
词语辨析
- 這三個詞都有“港”“港口”的意思。其區別是:
- 1.harbour可指“天然港”,又可指“人工港”,強調爲避風而有山或防波堤; port通常指“人工港”,不僅有港口設備,而且背靠城市,即“港市”; haven主要指爲船衹提供安全的地方,是船衹的“避風港”“錨泊地”。例如:
- It is a natural harbour.這是一個天然港。
- The disabled ship was towed into haven.那艘失去戰鬭力的軍艦被拖進了港灣。
- 2.harbour在專有名詞中常後置; port在專有名詞中常前置。例如:
- The ship entered Port Qinhuangdao at dawn.這艘船在黎明時駛入秦皇島港。
- The ship is now in Yantai Harbour.這艘船現在停泊在菸台港。
- 3.harbour和haven都可用於比喻中,指“避難所”或“安全地方”; port無此義。例如:
- My home is my harbour.家是我的避難所。
- 這組詞用作動詞時,都有“寄住”的意思。其區別是:
- 1.room指“給…提供一個房間住”,僅供睡覺,不包括餐飲與娛樂。
- 2.house指“遮蔽以免受氣候等侵襲”(提供有頂蓋、有牆、像房屋般的遮蔽)。例如:
- Many villagers volunteered to house the flood victims.許多村民自願爲水災難民提供住処。
- 3.board主要指“提供膳宿; 包食宿”,而且通常指收費的。例如:
- My aunt boards holidaymakers during the summer.夏天我的姨母收費給度假的人提供膳宿。
- She arranged to board some Chinese students from the university.她安排了這所大學的一些中國學生在她家食宿。
- Mrs. Jones makes a living by boarding students.瓊斯太太靠給學生們提供食宿爲生。
- 4.shelter指“庇護,遮蔽”,暗示提供庇護場所,使人免受風雨、轟炸等傷害。例如:
- Many southerners sheltered runaway slaves during the Civil War.南北戰爭之時,許多南方人保護過逃跑的奴隸。
- You can't shelter your brother from blame in the accident.在這次事故中,你無法庇護你的弟弟免受責備。
- 5.lodge指“給某人提供一個地方暫住”。例如:
- They lodged the wanderers for the night.他們爲流浪漢提供住宿。
- The motel lodges thirty people a night.汽車旅館一夜可爲30個人提供住宿。
- 6.harbour指“爲…提供安身場所”,主要指通過不法的手段來“窩藏”,是一種違反法律的行爲,常用作貶義詞。例如:
- Harbouring criminals is an offence in law.窩藏罪犯是違法的。
- 這些動詞均有“保護、保衛”之意。
- defend普通用詞,指用武力或其它措施使人或物不受損害,消除危險。用作比喻時,指堅持某種行動、決定或意見。
- protect普通用詞,指用某種手段作爲防禦工具以防危險或傷害。
- safeguard語氣強,指採取積極措施預防可能發生的一切攻擊或危險。
- guard普通用詞,指保持警惕以防可能的攻擊或傷害。
- shield語氣比protect強,但側重防止迫在眉睫的攻擊或傷害。
- shelter通常指尋找安全地方躲避風雨或使人免遭危害。
- harbour貶義詞,指隱匿或非法保護、窩藏。 返回 harbour